SSブログ

ズートピア 字幕 吹き替え

ズートピア 字幕 吹き替え

人気ディズニー映画【ズートピア】
オリジナルは海外なので
もちろん字幕と吹き替えがあるわけですが



みなさんはどちらが好みですか!?





もちろん
どちらにもメリットデメリットが
あるかとは思いますが
映画をよく見る人としては
字幕の方がいいという意見が多いですね!!




字幕のどこがいいかというと・・・






詳細は後半で。






スポンサードリンク









字幕がいい理由

①内容がそのまま伝わる!!

②テンポがいい!!

③ギャグが伝わらない!?





①内容がそのまま伝わる!!

吹き替えでは
英語の内容が少し変えられて表現されて
いることがあるので、
オリジナルでの内容が100%伝わらない場合があります



例えば・・・

字幕版:「私はマヌケなウサギだけど、掛け算は得意なのよ
    (I mean I am just a dumb bunny, but we are good at multiplying.)」


吹き替え版:「ウサギは家族が多いせいか、計算が得意なの」




こういったことがあります。


オリジナルの内容をを楽しみたい!
という場合は
やはり字幕の方がいいですね!!






②テンポがいい!!

①とも関連していますが
吹き替えでは内容が少し変わってしまうため
テンポが狂ってしまうシーンがあるようです。



例えば・・・

遅いフラッシュと早口のジュディのミスマッチギャグが、
吹き替え版だと成立してないんですね。。。(^-^;





③ギャグが伝わらない!?

これまた上記との関連ですが
ギャグが伝わらない部分があるようです。

それは上記のようなこと!


テンポのミスマッチギャグが
伝わらない。。。



まとめ

オリジナルを楽しみたいなら
字幕がおすすめ!!


ただしディズニー映画は
お子さんも見るでしょうから
お子さんには吹き替えがいいかもしれませんね!



スポンサードリンク




nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。