ズートピア 字幕 吹き替え
ズートピア 字幕 吹き替え
人気ディズニー映画【ズートピア】
オリジナルは海外なので
もちろん字幕と吹き替えがあるわけですが
みなさんはどちらが好みですか!?
もちろん
どちらにもメリットデメリットが
あるかとは思いますが
映画をよく見る人としては
字幕の方がいいという意見が多いですね!!
字幕のどこがいいかというと・・・
詳細は後半で。
スポンサードリンク
字幕がいい理由
①内容がそのまま伝わる!!
②テンポがいい!!
③ギャグが伝わらない!?
①内容がそのまま伝わる!!
吹き替えでは
英語の内容が少し変えられて表現されて
いることがあるので、
オリジナルでの内容が100%伝わらない場合があります
例えば・・・
字幕版:「私はマヌケなウサギだけど、掛け算は得意なのよ
(I mean I am just a dumb bunny, but we are good at multiplying.)」
吹き替え版:「ウサギは家族が多いせいか、計算が得意なの」
こういったことがあります。
オリジナルの内容をを楽しみたい!
という場合は
やはり字幕の方がいいですね!!
②テンポがいい!!
①とも関連していますが
吹き替えでは内容が少し変わってしまうため
テンポが狂ってしまうシーンがあるようです。
例えば・・・
遅いフラッシュと早口のジュディのミスマッチギャグが、
吹き替え版だと成立してないんですね。。。(^-^;
③ギャグが伝わらない!?
これまた上記との関連ですが
ギャグが伝わらない部分があるようです。
それは上記のようなこと!
テンポのミスマッチギャグが
伝わらない。。。
まとめ
オリジナルを楽しみたいなら
字幕がおすすめ!!
ただしディズニー映画は
お子さんも見るでしょうから
お子さんには吹き替えがいいかもしれませんね!
スポンサードリンク
コメント 0